Communiqué de la Secrétairerie d’État modifiant la prière pour les conversion des juifs du Missel de 1962

En se réfé­rant aux dis­po­si­tions conte­nues dans le Motu Proprio Summorum Pontificum, du 7 juillet 2007, sur la pos­si­bi­li­té d’u­ti­li­ser la der­nière rédac­tion du Missale Romanum, anté­rieur au Concile Vatican II, publié en 1962 sous l’au­to­ri­té du bien­heu­reux Jean XXIII, le Saint Père Benoît XVI a déci­dé que l’Oremus et pro Iudaeis de la Liturgie du Vendredi Saint conte­nu dans le Missale Romanum soit rem­pla­cé par le texte suivant : 

Oremus et pro Iudaeis : ut Deus et Dominus nos­ter illu­mi­net cor­da eorum, ut agnos­cant Iesum Christum sal­va­to­rem omnium hominum.

Oremus. Flectamus genua. Levate.

Omnipotens sepi­terne Deus, qui vis ut omnes homines sal­vi fiant et ad agni­tio­nem veri­ta­tis veniant, concede pro­pi­tius, ut ple­ni­tu­dine gen­tium in Ecclesiam Tuam intrante omnis Israel sal­vus fiat. per Christum Dominum nos­trum. Amen. (*)

Ce texte devra être uti­li­sé, à par­tir de l’an­née cou­rante, dans toutes les célé­bra­tions de la Liturgie du ven­dre­di Saint avec le Missale Romanum.

Du Vatican, le 4 février 2008

Traduction :

« Prions aus­si pour les juifs : Que le Seigneur illu­mine leurs cœurs, pour qu’ils recon­naissent Jésus-​Christ sau­veur de tous les hommes.
Prions. 

Fléchissons le genou. Levez-vous.

Dieu tout-​puissant et éter­nel, Toi qui veux que tous les hommes soient sau­vés et par­viennent à la connais­sance de la véri­té, per­mets que, entrant dans la plé­ni­tude des membres de ton Église, tout Israël soit sauvé.

Par Jésus le Christ notre Seigneur. Amen. »