3e Opération Rosa Mystica du 25 au 31 juillet 2009 – Jour 3


4ème partie du reportage – Le 29 juillet 2009 : jour 3
« Et il se fit un grand calme. » (Mt. 8 :26)
« And there was a great calm » (Mt. 8,26)


Un écrin de ver­dure autour d’une église d’es­pé­rance
[A jewel box of gree­ne­ry for a church radia­ting hope.].

Les prières quo­ti­diennes ont enfin été exau­cées. Les gros nuages noirs, tou­jours proches et mena­çants, sem­blaient glis­ser sur les som­mets et évi­taient le vil­lage de Sampoloc et sa Mission Médicale.
[Daily prayers have final­ly been heard : the big black clouds, always near and threa­te­ning, seem to slide on the moun­tain tops and avoid the lit­tle vil­lage of Sampaloc and its Medical Mission.]


Les fameux tri­cycles taxi – sym­bole phi­lip­pin – attendent le client devant une
des ban­nières de la mis­sion pré­sente au cœur du vil­lage.
[The famous taxi-​tricycle – a real Filipino sym­bol – rea­dy for the patients in front of one
of the Mission’s Banners “down­town” Sampaloc.
]

Une jour­née sans pluie a per­mis aux pièces de se hui­ler et la mis­sion a pris son rythme de croi­sière. Un coup d’œil super­fi­ciel pour­rait même indi­quer que tout va bien : les den­tistes offi­cient au sec sur les tra­vées de l’église, les cha­pe­lets bleus, luisent sur les poi­trines des enfants, les patients vêtus pro­pre­ment adressent des sou­rires radieux aux méde­cins… Tout pour­rait paraître mer­veilleux sous ces bana­niers ondu­lants sous le souffle léger d’un vent chaud. Pourtant…
[A rain­less day allo­wed all the gears to be grea­sed and the Mission took its crui­sing speed. A super­fi­cial glance could even indi­cate that all is well : the den­tists are on dry dock, in the pre­cincts of the small cha­pel, blue rosa­ries shine on chil­dren’s chest, the patients smile to their doc­tors. All could appear won­der­ful under these bana­nas trees waving under a gentle and warm breeze. However.]


Dr. Kim visi­ble­ment heu­reuse des pre­miers jumeaux de la mis­sion.
[The Mission’s first set of twins are a delight for Dr. Kim.] 

Des cas très durs se sont suc­cé­dés aujourd’hui. Ce can­cer des ovaires décou­vert trop tard, beau­coup trop tard. Cette pneu­mo­nie basale ou cette tuber­cu­lose obli­geant ce malade déchar­né à pous­ser un cri de souf­france sous la piqûre, ou encore cet enfant dont l’otite bila­té­rale lais­sait cou­ler le pus le long de ses joues creu­sées. Et puis, il y a les eczé­mas, les kystes qu’il faut extraire immé­dia­te­ment sur une planche de bois fai­sant office de table d’opération…
[Difficult cases were frequent today. This ova­rian can­cer dis­co­ve­red too late, real­ly too late ; this basal pneu­mo­nia, or this tuber­cu­lo­sis obli­ging the patient to cry out in pain at the contact of the doc­tor’s needle. And this child with a bila­te­ral oti­tis let­ting the pus run down along his hal­lo­wed cheeks. Then there are ecze­mas, and the cysts which need to be extrac­ted imme­dia­te­ly on a woo­den plank used as ope­ra­tion table.]


En un véri­table geste d’a­mour, notre infir­mière change les pan­se­ments du grand brû­lé.
[With great love, our nurse changes the ban­dages of the bad­ly burnt man.]

Mais il existe aus­si des lueurs d’espoir, tel ce grand brû­lé du pre­mier jour dont la cica­tri­sa­tion réjouit son infir­mière, ou ce patient reve­nant aujourd’hui, déli­vré de la souf­france qui le tor­tu­rait encore hier.
[But there are also rays of hope, such as this seve­re­ly burnt man who came on the first day and whose skin is alrea­dy hea­ling at the great joy of his nurse, or this other sick in pain yes­ter­day and relie­ved today.]

Les impo­si­tions de sca­pu­laires se mul­ti­plient, les demandes de béné­dic­tion de mai­sons affluent et il faut que les prêtres couvrent des kilo­mètres sur ces fameux tri­cycles incon­for­tables et bruyants pour répondre à ces pro­fonds dési­rs.
[Scapulars are impo­sed in hun­dreds in the wai­ting area, requests for house bles­sings abound and priests must cover kilo­me­ters on the uncom­for­table, noi­sy and famous tri­cycles to ans­wer these calls.]

Le tra­vail des méde­cins était sou­te­nu, mais il se dérou­lait cal­me­ment.
[Doctors” labor was constant and ful­filled calmly.] 

Seule la phar­ma­cie devait faire face à une acti­vi­té intense. Hugues Martin, phar­ma­cien et res­pon­sable de cette antenne au sein de la mis­sion, devait, à l’issue de cette jour­née, remer­cier avec une grande sin­cé­ri­té ses col­la­bo­ra­teurs pour leur dyna­misme, leur enga­ge­ment et leur remar­quable esprit d’équipe.
[The phar­ma­cy alone was under intense action. Hugues Martin, our chief phar­ma­cist from France, who came with two of his grown-​up chil­dren, could only thank his col­la­bo­ra­tors at the end of this great day for their dyna­mism, their com­mit­ment and their remar­kable team spirit.]

L’ambiance sym­pa­thique de cette jour­née sans pluie a per­mis aux prêtres et à quelques volon­taires d’initier les quelques Philippins encore pré­sents en cette toute fin d’après midi, au jeu de la balle au pri­son­nier, ce qui se fit dans la joie géné­rale.
[The friend­ly ambiance of this day without a single drop of rain even allo­wed the priests and a few volun­teers, towards the end of the after­noon to ini­tiate Filipinos to the famous Prison Ball game wat­ched with visible joy by many bystanders.]


Venue des confins de l’Irlande, Sinead attend le bon vou­loir de bébé en colère pour com­men­cer son tra­vail d’in­fir­mière.
[From far-​away Kerry, Sinead awaits baby to calm down before she can start her work as a nurse.]

Mais détente ne rime pas avec far­niente au sein du groupe car 634 per­sonnes ont béné­fi­cié aujourd’hui des soins offerts par les volon­taires de la Mission Rosa Mystica.
[But relax doesn’t mean lazi­ness, since a total of 634 per­son bene­fi­ted of the cares offe­red by the volun­teers of Rosa Mystica.]


La jour­née se ter­mine avec le cha­pe­let aux pieds de la Vierge Marie, Mère de Miséricorde.
[End of the day with the rosa­ry at the feet of the Blessed Virgin Mary, Mother of Mercy.].

30 juillet 2009 – Photos de Philippe Gressier, de Boulogne-​sur-​Mer, textes bilingues du Distict d’Asie pour LPL 

Suite du repor­tage : 30/​07, jour 4- « Guérissez les malades ! Vous avez reçu.Donnez ! »(Mt. 10 :8)
Suite du repor­tage : 31/​07, jour 5 – Le cap des 3 000 malades est franchi 

Pour aider la Mission Acim Asia 2009

Les dons pour ACIM ASIA doivent être envoyés au : 

Dr Jean-​Pierre Dickès
2, route d’Equihen
62360 St-Etienne-du-Mont

Il est rap­pe­lé que la tota­li­té des dons est envoyé à la mis­sion sans pré­lè­ve­ment de quelque nature que ce soit. D’autant qu’ACIM France prend en charge inté­gra­le­ment le fonc­tion­ne­ment
de sa petite sœur d’Asie. Tous les volon­taires sont les bien­ve­nus tout au long de l’année.

ACIM-Asia / Rosa Mystica

Association d'aide médicale aux Philippines