Panique au Vatican : une « prière pour la paix » qui tourne à l’appel à combattre les infidèles

La Croix titre : « Diplomatie de la fra­ter­ni­té dans les jar­dins du Vatican ».

La Porte Latine, aidée par un spé­cia­liste ara­bo­phone de ses amis, vous pro­pose une étude objec­tive de ce qui s’est réel­le­ment pas­sé au Vatican le 8 juin 2014. Nous avons veillé à res­pec­ter scru­pu­leu­se­ment les tra­duc­tions sans sol­li­ci­ter de façon équi­voque les textes. Cette volon­té de rigueur, si elle alour­dit la pré­sen­ta­tion, est un gage de sérieux et de crédibilité.

Comment devait se dérouler cette cérémonie œcuménique

Une réunion de prières inter­re­li­gieuses à l’initiative du pape François s’est tenue dans les jar­dins du Vatican. Des délé­ga­tions israé­liennes et pales­ti­niennes com­pre­nant juifs et musul­mans s’y sont réunies et ont prié sui­vant un pro­to­cole bien établi.

« L’invitation, on se sou­vient, avait été lan­cée par le pape, le 25 mai der­nier, depuis Bethléem. On en sait désor­mais un peu plus sur les moda­li­tés de cette invo­ca­tion pour la paix. Elles ont été pré­sen­tées ce matin (le 6, trois jours avant la réunion) par le père Federico Lombardi, direc­teur du bureau de presse du Saint-​Siège, et le cus­tode de Terre sainte, le père Pierbatista Pizzaballa […]. « Chaque délé­ga­tion a choi­si ses textes, a pré­ci­sé le père Pizzaballa. Tous savent tout de tous : il y a une trans­pa­rence abso­lue sur les prières, et pas de sur­prises atten­dues » [1]. »

Il était pré­vu que les croyants des reli­gions repré­sen­tées sachent ce qui serait lu. Il a donc été éta­bli un docu­ment com­pre­nant les tra­duc­tions des dif­fé­rentes prières. Après les catho­liques et les juifs, des musul­mans ont réci­té des prières.

La tra­duc­tion de ces prières musul­manes est impor­tante. Certains pas­sages en arabe ne figurent pas sur les docu­ments anglais et ita­liens de « radio­va­ti­can », d’autres ont été mal tra­duits de l’arabe à l’anglais [2].

Que s’est-​il réellement passé ?

Un sheikh a pro­fi­té de l’occasion pour réci­ter des prières non pré­vues, et en arabe ! La der­nière ligne de ces prières non-​prévues a rete­nu l’at­ten­tion d’in­ter­nautes. Mais, même les prières pré­vues en arabe offensent la foi chrétienne.

Ce qui nous inté­resse en l’espèce est le conte­nu liti­gieux de ces prières. On trouve dans celles pré­vues, impri­mées, vali­dées, des réfé­rences pré­cises à la foi musulmane.

Dans la pre­mière prière offi­cielle : « Nous attes­tons qu’il n’y a de Dieu que Toi le seul et tu n’as pas d’associé » [3].

A la fin de cette deuxième prière, trois lignes en arabe ont été rajou­tées. Voyez vous Mohammed ou l’en­voyé dans les tra­duc­tions en anglais ? Il a été pro­non­cé en arabe. La der­nière est signi­fi­ca­tive : « D’elle (de Jérusalem) a été éle­vé aux cieux notre Seigneur le Messie, sur lui soit la paix, et éga­le­ment, notre Seigneur Mohammed, sur lui soit le salut de Dieu, qui en a été aus­si éle­vé aux cieux ».[4] La pre­mière et la troi­sième prière ont été pro­non­cées par le Ministre des Affaires isla­miques et des des Awqaf (biens reli­gieux) : Mahmoud al-Habach.

Dans la deuxième prière offi­cielle : « O Dieu, tu es notre Seigneur et Dieu, il n’y a pas de Dieu que toi »[5].

Le sheikh Mohammad Jamaal la-​Din Abu al-​Hunud qui l’a pro­non­cée s’est pré­sen­té au micro pour une qua­trième puis une cin­quième prière, hors protocole.

Voici la pre­mière prière impro­vi­sée suite aux trois prières pré­vues. Les trois der­niers ver­sets de la « sou­rate de la vache » ont été psalmodiés.

La tra­duc­tion que nous pro­po­sons aux lec­teurs de La Porte Latine est de Sami Awad ALDEEB ABU-​SAHLIEH [6]

« À Dieu ce qui est dans les cieux et la terre. Que vous fas­siez appa­raître ce qui est en vous ou que vous le cachiez, Dieu vous en deman­de­ra compte.A1 Puis il par­don­ne­ra à qui il sou­haite, et châ­tie­ra qui il sou­haite. Dieu est puis­sant sur toute chose.[7] L’envoyé a cru en ce qui est des­cen­du vers lui de la part de son Seigneur. De même les croyants, cha­cun a cru en Dieu, ses anges, ses livres et ses envoyés. Nous ne fai­sons aucune dis­tinc­tion entre ses envoyés. Ils dirent : « Nous avons écou­té et obéi..R1 T1 Ton par­don, notre Seigneur. C’est vers toi la des­ti­na­tion ! »[8]. Dieu ne charge une âme qu’à sa capacité.A1 À elle [le bien] qu’elle a réa­li­sé, et contre elle [le mal] qu’elle a réa­li­sé. Notre Seigneur ! Ne t’en prends pas à nous si nous oublions ou com­met­tons une erreur. Notre Seigneur ! Ne nous fais pas por­ter un far­deau comme tu as fait por­ter à ceux d’a­vant nous. Notre Seigneur ! Ne nous fais pas por­ter ce dont nous n’a­vons pas la force. Grâcie-​nous, pardonne-​nous et aie misé­ri­corde envers nous. Tu es notre allié. Secours-​nous contre les gens mécréants[9]»

Une deuxième prière de ce sheikh n’était pas pré­vue non-​plus par le pro­to­cole. C’est un ensemble d’extraits du cor­pus du « hadith » [10] et d’invocations réci­tées à voix nor­male. En voi­ci la tra­duc­tion faite par le pro­fes­seur al-Deeb :

« Ô Allah, Tu es la paix, et de toi est la paix. Salue-​nous avec la paix. Epargne au pays et à [tes] ser­vi­teurs les ravages de la guerre et de la des­truc­tion. Prends fait et cause pour les oppri­més dans la terre, ô Seigneur du Monde. Prends fait et cause pour le sang ver­sé, pour les mères qui ont per­du leurs enfants, et pour ceux qui ont été pour­chas­sés et per­sé­cu­tés dans ton pays, ô Seigneur du Monde. Aie pitié de l’humanité dans ta misé­ri­corde afin que la paix juste et glo­bale règne, paix qui donne à cha­cun son droit à la vie. Que ton Seigneur soit exal­té, le Seigneur de la fier­té. [Il est plus éle­vé] que ce qu’ils pro­fèrent ! Paix sur les envoyés ! Louange à Dieu, le Seigneur du monde ! Amen. » [11]

La bande son de 7 minutes (ci-​dessous) livre les prières du sheikh, celui avec une calotte rouge sur la pho­to ci-​dessus [NDLR de LPL : peut-​être est-​il pas­sé par l’université al-​Azhar qui se charge du dia­logue inter­re­li­gieux avec Rome]. Les invo­ca­tions pour la paix com­mencent à la cin­quième minute.

Egalement, nos lec­teurs peuvent vision­ner le film avec toutes les prières dans les dif­fé­rentes langues. Celle avec la tra­duc­tion simul­ta­née est sur KTOTV [12] mais a été tronquée.

Officiellement, le Vatican n’é­tait pas au cou­rant d’un tel débor­de­ment isla­mique et a tout fait pour « étouf­fer » l’af­faire et si Radio Vatican admet, recon­naît que le sheikh a effec­ti­ve­ment réci­té le Passage du Coran contro­ver­sé, priant pour la vic­toire sur les mécréants [Infidèles], il en mini­mise la por­tée en don­nant un sens confus et impré­cis au terme « Mécréants/​Infidèles ».

Voilà les fruits amers de Nostra Aetate et du concile Vatican II « cano­ni­sé » en même temps que Jean XXIII et Jean-​Paul II, ces deux nou­veaux « saints » invo­qués à lon­gueur de ser­mon à Chartres le 9 juin par Mgr Aillet devant un par­terre de pèlerins.

C’est avec regret que nous voyons les ins­ti­tuts Ecclesia Dei Adflicta, se récla­mant pour­tant de la Tradition, se rendre com­plices par leur silence sur ces scan­dales et par leur recon­nais­sance de ces nou­veaux « saints », ces « saints » res­pon­sables des dérives héré­tiques et qua­si apos­tates de l’Eglise conciliaire.

La diplo­ma­tie n’est jamais une fin, mais un moyen. Dans toute situa­tion de com­mu­ni­ca­tion, c’est le mes­sage reçu qui compte, pas l’in­ten­tion. En spi­ri­tua­li­té isla­mique, l’in­ten­tion est recon­nue comme fon­da­men­tale : et en spi­ri­tua­li­té catholique ?

Comme nous l’ont fait remar­quer très jus­te­ment des amis coptes ortho­doxes égyp­tiens et des syro-​libanais maro­nites le rôle pre­mier de l’é­vêque est la défense de la foi et encore plus quand celui-​ci est l’é­vêque de Rome qui oublie bien vite que les chré­tiens d’o­rient, pour­chas­sés, mar­ty­ri­sés, ne sau­raient voir dans les prières isla­miques de la Pentecôte un mes­sage pacificateur.

La Porte Latine

Notes de bas de page
  1. http://​press​.vati​can​.va/​c​o​n​t​e​n​t​/​s​a​l​a​s​t​a​m​p​a​/​e​s​/​b​o​l​l​e​t​t​i​n​o​/​p​u​b​b​l​i​c​o​/​2​0​1​4​/​0​6​/​0​7​/​0​4​1​5​/​0​0​9​4​8​.​h​tml[]
  2. http://fr.radiovaticana.va/news/2014/06/06/invocation_pour_la_paix,_son_d%C3%A9roulement/fr1-805184[]
  3. نشهد أن لا إله إلا أنت وحدك لا شريك لك، نعوذ بك من شر ما صنعنا، ونعوذ بك من شر أنفسنا، وشر الشيطان وشركه وكفره ووساوسه، ونعوذ بك من الكفر والفقر[]
  4. إنك جعلتنا من أهل الأرض المقدسة وأنعمت علينا بالقدس المباركة أولى القبلتين وثاني المسجدين وثالث الحرمين الشريفين. منها رفع سيدنا المسيح عليه السلام إلى السماء وإليها أسري بسيدنا محمد صلى الله عليه وسلّم ومنها عُرج به أيضا إلى السماء[]
  5. اللهم أنت ربنا وإلهنا لا إله إلا أنت[]
  6. Le pro­fes­seur Sami Awad ALDEEB ABU-​SAHLIEH a rete­nu notre atten­tion. Il est né maro­nite en Palestine. Juriste poly­glotte il a tra­duit le Coran et a de très bonnes ana­lyses du fait isla­mique. Bien qu’athée, il se met très faci­le­ment dans la peau d’un croyant. Son but est de mettre en évi­dence la véri­té sur l’islam et il ne recule devant rien. Ses tra­duc­tions sont donc les plus proches du texte. Cependant, pour des rai­sons uni­ver­si­taires, d’accès au grand public et de cré­di­bi­li­té, nous pro­po­sons éga­le­ment les tra­duc­tions de Blachère. Ce der­nier fait auto­ri­té chez nombre d’autorités isla­miques et universitaires : 

    []

  7. H‑87/2:2841[]
  8. H‑87/2:2852[]
  9. H‑87/2:2863[]
  10. Dires et faits de Mahomet rap­por­tés par ses contem­po­rains, et col­lec­tés par dif­fé­rents spé­cia­listes. Le milieu de la recherche uni­ver­si­taire fait confiance aux études minu­tieuses qui ont été faites par ces fameux col­lec­teurs musul­mans qui n’ont pas hési­té à en sup­pri­mer.[]
  11. اللهم انت السلام ومنك السلام فحينا بالسلام. فجنب البلاد والعباد ويلات الحرب والدمار
    انتصر للمستضعفين في الارض يا رب العالمين. انتصر لدماء سفقت ولأياما ثكلت ولمن شردوا واضطهدوا في ارضك يا رب العالمين. ارحم الإنسانية برحمتك حتى يحكم السلام العادل والشامل الذي يعطي كل ذي حق حقه في الحياة
    سبحان ربك رب العزة عما يصفون
    وسلام على المرسلين
    والحمد لله رب العالمين آمين[]
  12. http://​www​.ktotv​.com/​v​i​d​e​o​s​-​c​h​r​e​t​i​e​n​n​e​s​/​e​m​i​s​s​i​o​n​s​/​n​o​u​v​e​a​u​t​e​s​/​l​e​-​p​a​p​e​-​f​r​a​n​c​o​i​s​-​e​n​-​t​e​r​r​e​-​s​a​i​n​t​e​-​p​e​r​e​-​p​i​e​r​b​a​t​t​i​s​t​a​-​p​i​z​z​a​b​a​l​l​a​,​-​c​u​s​t​o​d​e​-​d​e​-​t​e​r​r​e​-​s​a​i​n​t​e​/​0​0​0​8​5​935[]